Skip to main content

Posts

Showing posts from June, 2005

A little thought on AI

For more hands-on articles, please visit my new home of writing at 👉 vocus . In the evolving landscape of AI and large language models (LLMs), the ability to synthesise diverse pieces of knowledge is becoming increasingly crucial. It's no longer just about the information one accumulates but about grasping the underlying concepts that thread this information together into a cohesive, innovative framework.  A pivotal factor here is an individual's comprehension of 'connector words' or key concepts that bridge various domains of knowledge, facilitating groundbreaking insights and developments. In this scenario, learning skills are becoming more vital than ever before. It heralds an opportune moment to carve out one's niche in the AI-dominated future, a time to decide the role one wishes to play in this unfolding narrative.  Do you aspire to be a visionary, harnessing AI's potential to catapult humanity to uncharted territories, perhaps even fostering space colo

檳榔兄弟

這張專輯,是收錄台灣阿美族邦薩(Pangcah)家族與 巴布亞新幾內亞的Komwa Komwa String Band新編的和傳統歌謠, 全都是實地收音,不做不真實的混音, 為什麼叫檳榔兄弟的,是因為同為南島語言族的二地, 也同時擁有共同的檳榔文化,(不曉得他們有沒有檳榔西施??) 透過美籍音樂學者Christopher Roberts羅百華15年的採集精萃而成, 其實,如果你願意去買,在CD裡附贈的小冊子介紹的十分詳細, 不僅有中、英翻譯,還特別為每一首歌曲附註了欣賞介紹, 以及某些歌謠的創作源由, 如果你跟我一樣喜歡這種民族音樂,我想你一定會很喜歡它, 在其中我發現一個很有趣的東西,其實這張CD雖然是在最近買的, 但似乎以前就有以錄音帶的方式發行過, 在TAPE裡歌曲的排列方式,是台灣的一面,巴布亞新幾內亞的一面, 所以二個地方的音樂就有很明顯的差異, 不知是不是民族性的關係,總覺得台灣的曲調總是比較哀傷一點, 因為聽不懂語言所以對於曲調感情或快樂或悲傷就會比較敏感, 但巴布亞新幾內亞就一直很歡樂, 也許跟是跟有些小朋友聲音的加入有關係, 不免就開始想像在這樣的歡樂聲音底下的生活, 會是怎樣的在我未知的世界裡運轉...... 因為小別冊裡真的介紹的非常詳細, 所以在這裡也不多說了,將二地的音樂各放上一曲, 希望有興趣的人,可以想去了解它.... 在碼頭上 詞/曲 凱伊多葛哥哥、多古瓦鳥 在碼頭上 他看他的眼神 是多麼悲傷 發自內心的悲傷 一大群人聚集在那 但船已載滿了人 難過地,當妳 獨自回到我們的住處 太陽落下 峻山連成的美麗線條 喂!我只念著你 我的朋友 在這裡 娃基法村 一輪明月升起我念著你 只有你 飲酒真暢快 (阿美族) 飲酒真暢快 喝一杯 只有祖先 和我 我回家,搖晃著身體 左搖搖 右擺擺 在路中央醉醺醺返家 回到某種兇惡的 來自我老婆的指責